GIÁNG SINH TRONG ĐỜI - Phan văn Phước

Thứ Ba, 22 tháng 10, 2013 by: Lý Tưởng Người Việt



Đaminh Phan văn Phước


Tha phương, buồn nhớ những ''No-en''

Cả nhà sum họp, dán lồng đèn

Hình ''ú'', ngôi sao năm, mười cánh

Thánh Ca trầm bổng giữa đêm đen...

Tha phương, buồn nhớ những Giáng Sinh

Chuông ngân thanh thoát, tựa tâm tình

Dâng lên Thiên Chúa: Cha Từ Ái

Sai Con giáng thế, cứu nhân sinh

Tha phương, buồn nhớ những Thánh Ca

''Đêm Đông lạnh lẽo Chúa sinh ra...''

''Hội Nhạc Thiên Quốc'', ''Lời Thiên Sứ''

Hát đi, hát lại, lệ trào ra...

Nơi đây thưa thớt ánh sao đêm

Nghe mưa tí tách ở bên thềm

Tiếng mưa là nhạc làm buồn nhớ

Giáng Sinh thơ mộng thuở êm đềm...

''Tha phương cầu thực'' nghĩa là sao?

''Thực-hư'' khác biệt ở chỗ nào?

Bình an đích ''thực'' cho nhân thế

Khi người chúc tụng Đấng Tối Cao! (1)

Quê Hương Vĩnh Cửu đẹp biết bao!

'Nơi Đây'' Chúa dạy Thiên-Sứ Chào:

''Kính Mầng Trinh-Nữ là Ân Phúc...!'' (2)

Để cho Cứu-Chúa xuống, ngự vào!     (3)

Đêm nay lạnh lẽo, đứng co ro

Nhìn vào Hang Đá, thấy lừa, bò

CHÚA CẢ Trời-Đất nằm máng cỏ!

Thương Dân, nhớ Nước, lòng buồn xo!

Ghi chú

1. Phỏng theo lời Thiên Sứ ca mừng Chúa trong Đêm Giáng Sinh.

2 & 3. Nguyên văn trong Kinh Thánh, Luca 1, 28: ''Kính chào Ân Phúc Đầy - Ave gratia plena -  Salut pleine grâce - Hail, O favoured one / full grace - Freue dich, Du Gnadenvolle...'' Giáo Hội thêm Danh Xưng ''Maria'' vào lời chào của Gabriel nên chúng ta đã ''quen'' đọc: ''Kính Mầng Maria đầy Ơn Phúc / Phước''. Thật ra, ''Kính mầng Ơn Phúc / Phước Đầy'' mới sát nghĩa nguyên văn Lời Chúa dạy Gabriel đến gọi Mẹ là ''Đấng'' có Danh Hiệu độc nhất, vô nhị: Mẹ là NƠI CHỨA ĐẦY ÂN SỦNG CỦA THIÊN-CHÚA!

Xin tạm đối chiếu: ''Vườn dưới trăng đầy'' khác với ''vườn đầy ánh trăng''. ( ''Le jardin sous la pleine lune'' khác với '' Le jardin plein de lune / inondé de lune''.

Kính mời quý Vị nghe:  Hang Be Lem - YouTube